The Language Fascist strikes again!
Jan. 11th, 2006 05:09 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I just came across the term "material solidarity" in an (otherwise well-intentioned) e-mail. What they meant, I think, was "aid."
Is anyone else getting sick of the way corporatespeak, or at least the structures of corporatespeak -- euphemism, jargon, etc. -- has infiltrated activist vocabulary? All of a sudden, I'm hearing about "point-people" and "bottom-lining." (One friend remarked: "You [the Wobblies] still use 'secretary'? Why?" Because it's the most accurate description of the task. Why else?)
It actually irritates me more than "wimmin" and "persyn," fundamentally misguided though those may be. Corporatespeak is pernicious in any context because it robs the language of meaning. In the realms of business and government, this is done for very specific reasons -- to shift accountability and to obscure information. ("The functionality of the copy machine has been compromised by our Associate Coffee/Errand Assistant I." vs. "The intern broke the copier.")
So what does it mean when we do it?
I'm out of here for the night. Politicos and language geeks -- discuss.
Is anyone else getting sick of the way corporatespeak, or at least the structures of corporatespeak -- euphemism, jargon, etc. -- has infiltrated activist vocabulary? All of a sudden, I'm hearing about "point-people" and "bottom-lining." (One friend remarked: "You [the Wobblies] still use 'secretary'? Why?" Because it's the most accurate description of the task. Why else?)
It actually irritates me more than "wimmin" and "persyn," fundamentally misguided though those may be. Corporatespeak is pernicious in any context because it robs the language of meaning. In the realms of business and government, this is done for very specific reasons -- to shift accountability and to obscure information. ("The functionality of the copy machine has been compromised by our Associate Coffee/Errand Assistant I." vs. "The intern broke the copier.")
So what does it mean when we do it?
I'm out of here for the night. Politicos and language geeks -- discuss.
no subject
Date: 2006-01-12 02:41 pm (UTC)I think anyone who gets offended by "American" is probably hypersensitive. I've been called an American as a result of the same logic -- well, I'm North American. I was rather offended. I can't confirm it, but I suspect most Mexicans would be offended at being called Americans unless they work for the Fox government.
no subject
Date: 2006-01-12 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-12 05:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-12 05:16 pm (UTC)Parallely and colloquially, if the French visit English Canada, they are prone to call it "l'Amérique" and if they visit Québec, "le Canada". But that's more cluelessness than sheer stupidity, so I'm not too ticked about that one.
no subject
Date: 2006-01-12 05:28 pm (UTC)